| | | | Registrato il: 12/01/2008 | Maestro Mercante
| | OFFLINE | |
|
13/01/2008 10:27 | |
Ciao. Segnalo che nella versione inglese di patricianIII quando si parla con un pirata e lui offre il suo servizio (e tu in cambio gli dai la nave) l'ultima riga dice "He asks for XX% of the loot" che si traduce (per chi non lo sapesse) in "Egli chiede ill XX% del bottino" e non come nella versione italiana "(tu) chiedi il XX% del bottino". Io credo che la versione inglese sia corretta e quella italiana abbia un errore di traduzione; è anche più logico secondo me xkè per come è la frase ("il pirata ti offre i suoi servigi", o qlcs del genere) è lui che si offre e lui decide il prezzo
ritengo che fosse interessante e l'ho postata qui xkè riguarda la pirateria (o va nel cantiere xkè è un bug?) |
|
| | | | Registrato il: 19/05/2005 | Consigliere
| | OFFLINE |
|
13/01/2008 11:25 | |
be,dovrebbe essere più esatto "tu chiedi il XX del bottino" perchè giustamente la nave che offri è ormai del pirta,e quindi decidi tu le varie partizioni del bottino
Don Micky,campione di Forza 4 nel forum giochi di strategia di cui il link SOTTO:
Sei vuoi andare in un'oasi dove si parla di giochi di strategia e c'è anche una cartella libero spam,clicca : Giochi di strategia
Diventate pirati spaziali:
DarkPirates2 Server
C:\Documents and Settings\Administrator\Documenti\Immagini\jimy.jpg
C:\Documents and Settings\Administrator\Documenti\Immagini\Kurt-Cobain---Kneeling-Poster-C10055950.j
C:\Documents and Settings\Administrator\Documenti\Immagini\carlos-santana.jpg |
| | | | Registrato il: 13/04/2004 | Governatore
| Amministratore | | OFFLINE |
|
13/01/2008 12:42 | |
Cavolo arl, ti stai dando alla traduzione dall'inglese? Complimenti cmq, interessanti queste cose.
Nel caso specifico non ricordo: quando ti viene consegnata la tua parte è anche possibile verificare quanto è stato il bottino complessivo? magari dal diario in cui vengono segnalati tutti gli eventi.
Sarebbe molto importante capire se è solo una traduzione sbagliata, in quanto io ho sempre scelto i pirati che offrivano almeno il 40% di bottino, e scoprire che quella è la loro quota cambia decisamente le cose! |
| | | | Registrato il: 19/05/2005 | Consigliere
| | OFFLINE |
|
13/01/2008 16:39 | |
Papen82, 13/01/2008 12.42:
Sarebbe molto importante capire se è solo una traduzione sbagliata, in quanto io ho sempre scelto i pirati che offrivano almeno il 40% di bottino, e scoprire che quella è la loro quota cambia decisamente le cose!
Infatti,pensando che solo perchè il traduttore della fx quella sera era ubriaco e mi fa per questo perdere tra il 5 e il 20% di guadagni mi fa decisamente pensare male...
Don Micky,campione di Forza 4 nel forum giochi di strategia di cui il link SOTTO:
Sei vuoi andare in un'oasi dove si parla di giochi di strategia e c'è anche una cartella libero spam,clicca : Giochi di strategia
Diventate pirati spaziali:
DarkPirates2 Server
C:\Documents and Settings\Administrator\Documenti\Immagini\jimy.jpg
C:\Documents and Settings\Administrator\Documenti\Immagini\Kurt-Cobain---Kneeling-Poster-C10055950.j
C:\Documents and Settings\Administrator\Documenti\Immagini\carlos-santana.jpg |
| | | | Registrato il: 05/07/2004 | Governatore
| Emerito Economista Anseatico | | OFFLINE |
|
14/01/2008 20:39 | |
Questa è bella!
Affidare le navi ai pirati è un'operazione che si conferma un salto nel buio; del resto credo che i guadagni siano sempre magri, no? I vantaggi sono altri, in particolare danneggiare la concorrenza.
Perché soccombere al conformismo? Liberati dal giogo delle parole straniere inutili: clicca qui |
| | | | Registrato il: 09/04/2007 | Patrizio
| Corporazione dei Patrizi Matti
| | OFFLINE |
|
14/01/2008 21:11 | |
arl85, 13/01/2008 10.27:
Ciao. Segnalo che nella versione inglese di patricianIII quando si parla con un pirata e lui offre il suo servizio (e tu in cambio gli dai la nave) l'ultima riga dice "He asks for XX% of the loot" che si traduce (per chi non lo sapesse) in "Egli chiede ill XX% del bottino" e non come nella versione italiana "(tu) chiedi il XX% del bottino". Io credo che la versione inglese sia corretta e quella italiana abbia un errore di traduzione; è anche più logico secondo me xkè per come è la frase ("il pirata ti offre i suoi servigi", o qlcs del genere) è lui che si offre e lui decide il prezzo
ritengo che fosse interessante e l'ho postata qui xkè riguarda la pirateria (o va nel cantiere xkè è un bug?)
Sei anglo-italiano, o membro del mio ex(si è cancellata la partita ora) impero anglofrancogermanospognoloportogallodanimarchese con un pizzico di italia?
Appassionato di stategy? vieni nel mio forum: giochi di strategia
"Non ho fallito, ho trovato 2000 modi per non inventare una lampadina"(Tomas Edison)
"Solo perché una cosa non fa ciò che tu ti aspetti, non significa che sia inutile."(Thomas Alva Edison)
"Datemi una leva e vi solleverò il mondo", disse Archimede. "Bastano un righello, una lattina e dello scotch", rispose McGyver.
|
| | | | Registrato il: 12/01/2008 | Maestro Mercante
| | OFFLINE | |
|
15/01/2008 13:20 | |
No,diciamo che mi aveva incuriosito quel "chiedi il XX% del bottino", non mi aveva mai convinto...perciò mi sono procurato "in qualche modo" la versione inglese ed ho controllato... |
| | | | Registrato il: 12/01/2008 | Maestro Mercante
| | OFFLINE | |
|
17/01/2008 11:55 | |
nel manuale di patrician II in italiano, scaricato dalla sezione download c'è un'immagine che mostra la schermata di ingaggio pirata ( a pag 40 del manuale, 21 del pdf).
si legge con un po' di fatica, in spagnolo, la frase "pide el 40% del botin". usando un traduttore viene fuori che pide vuol dire "chiede".
Qst conferma la mia ipotesi che i pirati ci abbiano sempre fregato qnd li assoldiamo... |
| | | | Registrato il: 05/07/2004 | Governatore
| Emerito Economista Anseatico | | OFFLINE |
|
18/01/2008 00:42 | |
Il manuale di P II è sempre prezioso.
Difficile che la cosa sia cambiata da P II a P III, perciò credo che si possa considerare l'argomento chiuso.
Non si smette mai di imparare!
P.s.: Aggiungo alle Faq. [Modificato da Nemo89 18/01/2008 00:48]
Perché soccombere al conformismo? Liberati dal giogo delle parole straniere inutili: clicca qui |
| | | | Registrato il: 22/03/2020 | Apprendista Mercante
| | OFFLINE | |
|
22/03/2020 13:40 | |
Ciao a tutti!
Sono nuovo nel forum ma volevo dare il mio piccolo contributo!
Ho fatto una piccola patch per la versione italiana (1.12) che corregge l'errore di traduzione: la frase diventa quindi "Chiede XX% del bottino".
[IMG]https://i.imgur.com/Ycds72v.jpg[/IMG]
Oltre a questo ho modificato anche la famosa frase "Costi del prestito", che è diventata "Costo salariale".
[IMG]https://i.imgur.com/Dop5iRK.jpg[/IMG]
Per chiunque voglia sono ben felice di condividerla o di fare un mini tutorial.
Nel caso fosse già stata postata, mi scuso per il doppio post, ma non ero riuscito a trovare niente del genere.
Grazie e buon Patrician 3 a tutti! [Modificato da Kdenk 22/03/2020 14:30] |
| | | | Registrato il: 13/07/2018 | Mercante
| | OFFLINE | |
|
30/03/2020 12:53 | |
Colleghi Naviganti!
Per facilitare la comunicazione fra coloro i quali sono interessati a partite multigiocatore o semplicemente per facilitare la comunicazione immediata, ho fondato un gruppo Telegram col nome di " Real Circolo dei Patrizi Anseatici"! Vi accludo il collegamento di invito: -> t.me/joinchat/MTwVMBpHr44ATvtJe6aIJQ
Cercatelo, iscrivetevi e fate iscrivere! 😀 |
| | | | Registrato il: 13/07/2018 | Mercante
| | OFFLINE | |
|
30/03/2020 12:53 | |
Colleghi Naviganti!
Per facilitare la comunicazione fra coloro i quali sono interessati a partite multigiocatore o semplicemente per facilitare la comunicazione immediata, ho fondato un gruppo Telegram col nome di " Real Circolo dei Patrizi Anseatici"! Vi accludo il collegamento di invito: -> t.me/joinchat/MTwVMBpHr44ATvtJe6aIJQ
Cercatelo, iscrivetevi e fate iscrivere! 😀 |
|
|